Общий

Общий. I. Греч. слово койнос, встречающееся в НЗ в разных значениях, обычно переводится как "общий" (Деян 2:44; 4:32), напр. "общая вера" (Тит 1:4) и "общее спасение" (Иуд 3) у христиан. II. Слово койнос может соответствовать евр. слову хол, которое в ВЗ имеет значение "неос-вященный", "простой". Так, простой хлеб противопоставлялся свящ. хлебам предложения (1Цар 21:4). Поэтому слово койнос иногда может переводиться как "нечистый" (Деян 10:14,28). В Деян 10:9 и след. рассказывается, как ап. Петру в видении было открыто, что вещи и люди, к-рые раньше считались нечистыми, теперь очищены Богом. Еще более глубокий смысл заключен в словах Иису-са о том, что в действительности человека делает нечистым его собств. грешное сердце (Мк 7:14 и след.).

Похожие материалы

  • Тварь. I. Слово "Т." встречается только в НЗ как перевод греч. слов ктисис, ктисма ("творение", "создание"). Древнеевр. слово нэфэш, к-рое наряду со значением "душа" часто употребляется в значении "(одушевленное) создание", нередко переводится просто как "кто" (напр., Лев 5:1 и след.,4 и след.), а иногда как "душа живая" (напр., Быт 1:24).

  • Увещевание (призыв), увещевать (призывать). Словом "увещевать" в библ. текстах передается часто встречающийся как в Септуагинте, так и в книгах НЗ греч. глагол паракалейн, к-рый переводится как "призывать", "просить", "утешать", "ободрять" (по мнению Шнивинда, паракалейн обозначает в НЗ "спасение души"). В НЗ это слово употребляется в след. значениях: 1) "призывать к.-л.

Добавить в закладки:

Сайт в закладки 
Страницу в закладки